Blog de beton

Monday, February 07, 2005

J'apprend a lire (Et c'est vachement dur)

note1: La traduction qui va suivre est plus qu'approximative parce que c'est presque impossible de reproduire les sons exacte a l'ecrit.
note2: Si votre browser n'arrive pas a lire le caractere thai, normalement vous devriez l'obtenir dans le menu>view>character encoding de votre browser.
note3: Pour une raison que j'ignore, le thai est minuscule a l'ecran. Si vous avez la chance d'utiliser firefox, appuyez tout simplement ctrl et '+' pour agrandir la taille des caracteres. Puis ctrl et '0' pour retourner a la taille normale.


ส = s
ย = yeu
น = n
ร = r
า = a
ก,ด = k
พ,บ = p
ค = d (la seule difference avec le k, c'est la 'tete' pointant vers le bas)
ะ = a (Si j'ai bien compris ce 'a' n'est utilise qu'a la fin des mots)
ล = l
ง = ng (Comme dans song)
ซ = se (le son se)
ด = t
ว = w

ไ = aieu (Comme dans paye)
โ = o
นิ = i (le i est l'accent au dessus de la lettre
นื = ii (le ii est l'accent au dessus de la lettre)
นุ = ou (le ou est l'accent sous la lettre)
นู = ouu (le ouu est l'accent au dessous de la lettre)

Bon comme je le disais avant c'est plus qu'approximatif, et je pense qui si un thai me lisait il aurait quelque chose a redire.

Maintenant qu'on connait quelque consonnes et voyelles, voyons voir comment ca se goupille. En thai (accrochez vous), la voyelle vient avant la consonne pour faire un son ou on entend la consonne d'abord. Un exemple s'impose. Les 2 au fonds, si ca vous ennuie vous pouvez sortir.

Prenons mon nom en thai: นิโกละ (30 minutes plus tard). Le 'i' est au dessus du 'n', et le 'o' est avant le 'k'. J'ai choisi le 'a' 'ะ' parce que le son a est la fin du mot. Si on prononce Nicolas avec un 's' a la fin, il faudrait ecrire นิโกลาส.

Je commence tout juste a dechiffrer des mots par ci par la dans la rue. C'est comme un nouveau monde qui s'ouvre a moi, un monde avec des mots que je comprend. Je decouvre sans arret, c'est comme quand j'etais gamin, il fallait ramasser les oeufs de paque dans la cours (En fait on lachait le chien qui les trouvait mieux que nous, mais c'est une autre histoire). Vachement excitant.

Mais il y a une pleine brouette de consonnes et voyelles que je ne connais pas encore. Je dechiffre lentement mais surement:

หำฎฑธณฯญฐบขตถภใฬฦฃฅใ. Tout ceux la je ne sais pas lire encore...

Et maintenant qu'on a bien tout compris, on va essaye de dire au revoir en thai

สาวาัดคีคราบ (sawatdii krap) Les thai ne mettent pas d'espace entre les mots.

A present, vous m'excuserez, je vais prendre 1 aspirine.